İngilizce, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık
İNGİLİZCE,FRANSIZCA MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK |
DİL |
Amaç ve Hedefler
Mütercim-Tercümanlık bölümünün amacı, öğrencilerin İngilizce, Fransızca ve Türkçe dillerinde dil bilincini geliştirmek; çeviri ve yorumlamadaki teori ve teknikleri öğretmek suretiyle onları yeterli ve yetkin yapmak; her iki dilin kültürü ve kurumları konusunda bilgili, çeviri dalında kuramsal ve eleştirel bilgi birikimine, aynı zamanda uygulama deneyimine sahip kılmak; bir yandan edebiyat, iktisat, hukuk, sosyal bilimler, uluslar arası ilişkiler, fen bilimleri ve tıp, hukuk, teknik konular, medya-iletişim, sosyal bilimler ve diğer güncel konularla ilgili terminoloji, kavramlar, yazma, okuma, anlama ve çevirme ile ilgili bilgiyle donatırken bir yandan da çeviri kuram ve teknikleri ile simültane konferans çevirmenliğinin temel bilgilerine hakim olmalarını sağlamaktır.
VİZYONUMUZ
Bilgi teknolojilerinin çok geliştiği ve iletişimin sınır tanımadığı günümüz dünyasında artık tek yabancı dil yetmemekte ve en az iki ya da üç dil bilen elemanlara ihtiyaç duyulmaktadır. Dünyada medya, turizm, hukuk, politika, sağlık, ekonomi, bilişim ve teknoloji, edebiyat-sanat gibi daha birçok alanlarda baş döndürücü gelişmeler yaşanmaktadır. Bu çerçevede gerek ülkemizde yaşanan gelişmeleri farklı ülkelere aktarmak ve gerekse başka ülkelerde yaşanan gelişmelerden haberdar olmak ve faydalanmak için çok dilli yetkin elemanlara olan ihtiyaç yadsınamaz. Bu çerçevede Türkiye’de ve Kafkas Ülkelerinde Mütercim-Tercümanlık alanında gerek pratik gerekse teorik anlamda Üniversitemizi söz sahibi yapmak öncelikli vizyonumuzdur.
Mütercim-tercümanlık, uluslararası ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alması nedeniyle pek çok işkolunda özellikle ihtiyaç duyulan bir meslektir. Bilkent Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü, birçok benzer bölümden farklı olarak, üç dilde (İngilizce - Fransızca -Türkçe) sözlü çeviri, konferans çevirmenliği ve yazılı çevirmenlik eğitimi vermektedir.
Öğrenciler, lisans programı boyunca hem İngilizce hem Fransızca yazılı ve sözlü çeviri becerileri kazanır.Çeviri dersleri; Avrupa Birliği metinleri, ekonomi, hukuk, mühendislik, tıp, sosyal bilimler, edebiyat ve resmi belge çevirileri gibi başlıklara yayılmaktadır. Bilgisayar destekli çeviri, dublaj, diksiyon ve film çevirisi derslerinin yanı sıra tüm bu alanlarda fayda sağlayacak metin özetleme ve not alma teknikleri de program kapsamındandır.
Öğrenciler, deneyimli akademisyenlerin yanı sıra profesyonel çevirmenler ve yurt dışından gelen çeviri uzmanlarından da dersler alırlar. Üçüncü yılın sonundaki dil ve yetenek sınavı sonuçlarına göre sözlü çevirmen adayı olur, sözlü çeviri ve konferans çevirmenliği çalışmalarını ise eş zamanlı çeviri laboratuvarında sürdürürler.
İngilizce ve Fransızca yanında ek diller öğrenebildikleri gibi,medya, gazetecilik, iletişim, uluslararası ilişkiler, kültür ve teknoloji içerikli seçmeli derslerle birikimlerini farklı meslek alanlarına yansıtabilirler.
Avrupa Birliği projelerinde, büyükelçiliklerde, basın kuruluşlarında, ulusal ve uluslararası şirketlerde çevirmen olarak çalışan mezunların yanı sıra üniversitelerin öğretim kadrolarında görev yapanlar da bulunmaktadır. Bazı mezunlar ise kendi çeviri bürolarını açmayı tercih etmektedir. Başta mütercim-tercümanlık olmak üzere ilgili dallarda yüksek lisans ve doktora yapanlar da vardır.
BÖLÜMÜN BULUNDUĞU ÜNİVERSİTELER VE BÖLÜM NETLERİ İÇİN TIKLAYINIZ |
Copyright Adana Kız Lisesi Rehberlik Servisi© <2024>, <Ahmet Hilmi İMAMOGLU>
This help file has been generated by the freeware version of HelpNDoc